الترجمة السمعية البصرية

الترجمة السمعية البصرية

الإعلام: لغة عالمية مشتركة يفهمها الجميع

بحلول عام 2022، سيطرت مقاطع الفيديو على المحتوى المقدم على الإنترنت بنسبة 80%. لذلك، باتت الترجمة السمعية البصرية استثمارًا لا غنى عنه للشركات الراغبة في أن يكون محتواها متاحًا دوليًا ويجب أن يكون هذا الاستثمار في صدارة إستراتيجياتها التسويقية. ولتحقيق الاستفادة القصوى من هذا الاستثمار، يجب التدقيق عند اختيار مقدم هذه الخدمة.

مجال الترجمة السمعية البصرية

نمتلك معرفة وخبرة عميقة في مختلف الخدمات التي تندرج تحت مظلة الترجمة السمعية البصرية.

تفريغ المقاطع الصوتية

يعني تفريغ المقاطع الصوتية الاستماع إلى ملفات صوتية/ مقطع فيديو وتحويل المحتوى المسموع إلى نص مكتوب. إذا أردت ترجمة محتوى مقطع فيديو أو ملفات صوتية إلى عدة لغات، فالأفضل أن تبدأ بخدمة تفريغ المقاطع الصوتية أولًا. توفر هذه الخدمة نصًا مكتوبًا يمكنك ترجمته بسهولة، وهذا يعني توفير في الوقت والجهد. لدينا فِرق متخصصة تعمل على المحتوى باللغتين الإنجليزية والعربية بدقة عالية وفي وقت قياسي.

ترجمة الشاشة

ترجمة الشاشة هي ترجمة كل ما يقال في المقطع الصوتي أو الفيديو وكتابته على الشاشة. ولتكون هذه العملية أكثر كفاءة، يجب توفر تفريغ المقاطع الصوتية مع الرموز الزمنية، وهذا يضمن دقة الترجمة ويختصر مرحلة الاختبارات المطولة. يتطلب هذا المحتوى مترجمين متميزين، ليسوا فقط على دراية واسعة باللغتين، لكن على علم بكلا الثقافتين. لهذا، كوَّنا فريقًا متخصصًا من مترجمي الشاشة يستخدمون أحدث التقنيات.

التعليق الصوتي

في بعض الأحيان، يكون المطلوب هو تحويل ترجمة المقطع الصوتي/مقطع الفيديو إلى تسجيل صوتي بدلًا من عرض الترجمة على الشاشة. لكي نوفر هذه الخدمة بأفضل جودة، نتعاون دائمًا مع متحدثين أصليين للغات المطلوبة، ونختار بعناية ستديو التسجيل وفناني الصوت وونجري اختبارات المزامنة، ثم نقدم لك مقاطع الفيديو النهائية جاهزة دون أي عناء.

محتوى يعبر عنك مجتازًا كل المسافات يوقظ أفكارك ويلهمك.

© 2024 · أرابايز. جميع الحقوق محفوظة.